返回列表 发帖

关于“序”的一处翻译问题,还望SQ君解惑。

刚开始讨论这个问题是在下和几个朋友的聊天,看到了一个名为“雪飘字幕组”的作品。
[url]http://tieba.baidu.com/f?kz=789923507[/url]
这是在下在百度EVA吧的询问帖,吧主“月下人静”在12L给予了回复。
不知道在SQ君看来,这个“业”的翻译究竟有没有其合理性呢。

想起序的字幕,就不经回忆起欧叉当年在Ave中说的那些话……不知道这个翻译是否也有深意在其中呢……

By 曾经的林丽rei 现在的Liam
收藏 分享

根据翻译的解释“业”的翻译不太合适,当然我们的翻译也要做点修改。不过“规章之书”是没问题的 掟字是“成规,规章,法令,戒律”的意思。这句话的真意是 计划所遵循的‘死海文书外典’,目前已经进行到了‘规章之书’的阶段
欢迎访问我的BLOG
完结了

TOP

返回列表